Перевод: с французского на русский

с русского на французский

en de belles

  • 1 belles paroles

    (belles paroles [тж. paroles creuses, verbales])
    красивые слова, пустые слова, обещания
    - donner de belles paroles

    Dictionnaire français-russe des idiomes > belles paroles

  • 2 belles-lettres oeuvre

    1. литературно-художественное произведение

     

    литературно-художественное произведение
    Произведение, относящееся к художественной литературе.
    [ ГОСТ Р 7.0.3-2006]

    Тематики

    • издания, основные виды и элементы

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > belles-lettres oeuvre

  • 3 belles manières

    хорошие манеры, умение вести себя

    Dictionnaire français-russe des idiomes > belles manières

  • 4 belles-lettres

    f pl. худо́жественная литера́тора sg.; беллетри́стика sg.; изя́щная слове́сность sg. vx.;

    l'Académie des Inscriptions et Belles-lettres RF — Акаде́мия на́дписей и изя́щной слове́сности

    Dictionnaire français-russe de type actif > belles-lettres

  • 5 belles-lettres

    БФРС > belles-lettres

  • 6 belles choses

    предметы роскоши, предметы высшего качества

    Dictionnaire français-russe des idiomes > belles choses

  • 7 belles paroles ne font bouillir la marmite

    prov. разговорами сыт не будешь; соловья баснями не кормят

    Dictionnaire français-russe des idiomes > belles paroles ne font bouillir la marmite

  • 8 belles promesses

    пустые слова, пустые обещания, красивые слова

    Dictionnaire français-russe des idiomes > belles promesses

  • 9 belles paroles ne font pas bouillir la marmite

    Французско-русский универсальный словарь > belles paroles ne font pas bouillir la marmite

  • 10 belles-lettres

    прил.
    общ. беллетристика, художественная литература

    Французско-русский универсальный словарь > belles-lettres

  • 11 Belles paroles ne font pas bouillir la marmite

    Соловья баснями не кормят.

    Proverbes Français-Russe > Belles paroles ne font pas bouillir la marmite

  • 12 à belles dents

    (à belles [реже à pleines] dents [тж. plein les dents])
    вовсю, всласть, вволю

    Elsa Triolet écrivait un livre et donnait des conférences pour réclamer qu'on boycottât la littérature boueuse de Sartre, de Camus, de Breton; ma sœur l'avait entendue à Belgrade partir publiquement contre Sartre, avec de la haine plein les dents. (S. de Beauvoir, La force des choses.) — Эльза Триоле написала книгу и выступала с лекциями, требуя бойкотировать "грязную" литературу Сартра, Камю, Бретона, а моя сестра присутствовала на ее публичном выступлении в Белграде, где она с ненавистью разносила Сартра в пух и прах.

    - déchirer à belles dents
    - rire à belles dents

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à belles dents

  • 13 croquer à belles dents

    (croquer [или manger] à belles dents)
    1) (тж. dévorer/mordre à belles/pleines dents) уписывать за обе щеки; есть с жадностью; набрасываться на что-либо (тж. перен.)

    Christophe prit un tram électrique, en mordant à belles dents un petit pain. (R. Rolland, La Révolte.) — Кристоф сел в трамвай, с аппетитом уплетая булочку.

    Pour moi, qui suis impulsif, rien ne me fait plus horreur que d'attendre, que de ne pas profiter, mordre à pleines dents dans ce qui me fait envie. (Ch. Aznavour, Aznavour par Aznavour.) — Для меня, поскольку я очень импульсивен, нет ничего ужаснее, чем ждать, а не брать, не хватать тотчас же то, чего мне хочется.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > croquer à belles dents

  • 14 déchirer à belles dents

    2) злословить, сплетничать; позорить, поносить

    Après le 10 août, il passa au service du ministre de l'Intérieur Roland, qui l'employa dans la police. Brûlant ce qu'il avait adoré, il se mit à déchirer à belles dents ses anciens amis les Cordeliers. (A. Mathiez, Autour de Robespierre.) — После 10 августа Рок Маркандье перешел на службу к министру внутренних дел Ролану, который использовал его в своей тайной полиции. Сжигая все, чему он поклонялся, Маркандье принялся беспощадно преследовать своих бывших друзей-кордельеров.

    Deux jours après, ceux des convives de du Tillet qui déchiraient Madame Marneffe à belles dents, se trouvaient attablés chez elle, une heure après qu'elle venait de faire peau neuve en changeant son nom pour le glorieux nom d'un maire de Paris. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — А спустя два дня те же гости, что перемывали косточки госпоже Марнеф у дю Тийе, собрались у нее в доме через час после того, как она как бы заново родилась, сменив свое имя на славное имя парижского мэра.

    3) (тж. mordre) не щадить, терзать

    Femme 2 (mauvaise). Vous avez la rage tous les deux, laissez-moi rigoler. Vouz vouz mordez à pleines dents, au lieu de vous faire la conversation, sales égoïstes que vous êtes. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.)2-ая женщина ( зло). Вы оба взбесились. Мне просто смешно: вы грызетесь друг с другом, вместо того, чтоб мирно разговаривать. Бессовестные вы эгоисты!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > déchirer à belles dents

  • 15 en apprendre de belles

    (en apprendre [или en savoir] de belles)
    разг. узнать, услышать много интересного о ком-либо

    Ah! je m'en moque, vous pouvez bien me donner mes huit jours, elle en saura de belles! oui, tout ce que vous lui avez fait, avec vos airs de braves gens! (É. Zola, La Joie de vivre.) — А! плевать я хотела, можете меня рассчитать! Зато она все про вас узнает, все, что вы натворили! А еще порядочные люди!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en apprendre de belles

  • 16 en conter de belles

    разг.
    (en conter [или en raconter] de belles [или de (bien) bonnes, de fortes, de cossues, de vertes] [тж. en conter des couleurs, de toutes les couleurs])
    1) (тж. conter des vertes et des pas mûres) говорить невероятные вещи, что только ни говорить о..., бессовестно лгать

    Monsieur Jacquinot me regarda au visage, en fronçant le sourcil et me prit le menton d'un geste qui lui était familier pour contraindre les petits menteurs à le regarder en face. - Eh bien, me dit-il, on m'en raconte de belles sur ton compte. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Господин Жакино, нахмурившись, посмотрел мне в лицо и взял меня за подбородок привычным жестом, как он делал всегда, когда хотел заставить маленького лгунишку взглянуть ему прямо в глаза. - Ну-с, - сказал он, - хорошие же вещи мне рассказывают про тебя!

    2) говорить черт знает что, говорить грубости, непристойности

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en conter de belles

  • 17 en entendre de belles

    (en entendre de belles [или de bonnes, de raides, de toutes les couleurs])
    наслушаться хорошеньких вещей на чей-либо счет, черт знает что услышать, узнать о...

    Marakis. - Il doit en entendre de belles! Lucienne (sèchement). - Un confesseur c'est fait pour ça. Marakis. - Tout cela est imaginé de A à Z. (C. Ducreux, La Folie.) — Маракис. - Воображаю, что приходится выслушивать вашему духовнику. Люсьена ( сухо). - Для этого и созданы духовники. Маракис. - Все это выдумано от первого до последнего слова.

    Depuis trois jours, j'en entends de toutes les couleurs sur son compte. (F. Carco, Scènes de la vie de Montmartre.) — Вот уже третий день, как я слышу о нем такое!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en entendre de belles

  • 18 en faire de belles

    (en faire de belles [или de bonnes])
    напроказить, наделать дел

    Les hommes s'étaient groupés autour de la fontaine. Ils se penchaient sur les journaux déployés. Simon traversa la place pour se rejoindre à eux. - Alors, monsieur Sermet, il s'en fait de belles à Paris! Où allons-nous de ce train? (L. Aragon, Les Communistes.) — Люди толпились около фонтана, склонившись над развернутыми газетами. Симон пересек площадь и подошел к ним. - Ну, мсье Серме, хорошие дела делаются в Париже! До чего же мы докатимся?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en faire de belles

  • 19 en voir de belles

    (en voir de belles [или de bleues, de drôles, de dures, de molles et de dures, de grises, de raides, de toutes les couleurs] [тж. en voir d'autres])
    разг.
    1) не то еще видеть, всего насмотреться

    - Nous allons en voir de belles, dit le sergent du ton capable d'un homme qui en sait plus qu'il n'en dit. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Мы еще хлебнем горя, - сказал сержант тоном человека, который знает больше, чем говорит.

    Il fallait voir comme ces deux bons catholiques se traitaient, eux et leurs madones: - Elle est jolie, ton immaculée! - Va-t'en donc avec ta bonne mère! - Elle en a vu de grises, la tienne, en Palestine! (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Вы бы послушали, как эти добрые католики честили друг друга, а заодно и своих мадонн: - Нечего сказать, хороша твоя непорочная! - Куда ты суешься со своей пречистой девой! - А твоя, небось, видала виды в Палестине-то!

    - Allons... allons... ma toute belle, fit le policier un peu railleur... quelle chose vous effraie à ce point?.. Vous en avez vu bien d'autres, que diable... (Goron, Les Antres de Paris.) — - Ну, ну, красотка, - с усмешкой сказал полицейский... - чего пугаться?.. Небось видала виды!..

    - Mais, mon capitaine, il tombait des bombes! - Vous auriez peut-être préféré des dragées? répliqua le capitaine à cheveux gris qui en avait vu d'autres à Verdun. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — - Но, капитан, ведь там падали бомбы! - А вы бы предпочли конфеты? - ответил седовласый капитан, который еще не то видел под Верденом.

    Aussi, quand on a mon âge... et qu'on en a vu de toutes les couleurs... on peut se permettre de donner des conseils aux cadets. (E. Rod, L'Incendie.) — Когда человек моих лет видал виды... он может себе позволить дать совет младшему.

    2) попасть в переплет, в переделку

    ... mais si la Bastille n'avait pas été prise; si la nation ne s'était pas soulevée; si les régiments étrangers avaient eu le dessus... notre bon roi Louis XVI aurait parlé tout autrement, et les représentants du Tiers en auraient vu de dures! (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... но если бы Бастилия не была взята, если бы народ не восстал, если бы победили иноземные войска... наш добрый король Людовик XVI заговорил бы совершенно по-другому, и представителям третьего сословия пришлось бы худо!

    Le colonel passa devant notre compagnie; il m'adressa la parole: - Eh bien, vous allez en voir de grises, pour votre début. (P. Mérimée, L'Enlèvement de la redoute.) — Мимо нашей роты прошел полковник, который сказал мне: - Ну и попадете же вы сегодня в переделку для начала.

    ... je rendrai la vie si dure à Regina que ce sera elle qui demandera à ma marraine de ne plus sortir avec moi; elle en verra de toutes les couleurs. (H. Malot, Micheline.) —... я буду так мучить Регину, что она сама попросит крестную, чтобы та освободила ее от обязанности сопровождать меня на прогулках. Она у меня узнает, почем фунт лиха.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en voir de belles

  • 20 rire à belles dents

    (rire à belles [или à pleines] dents)
    весело смеяться, хохотать во все горло

    - Pat est le seul de nous tous qui ait de la gaîté, de la vraie, spontanée, intérieure, songeait Jacques, en regardant le jeune Anglais rire à belles dents. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Среди всех нас один только Пат обладает настоящей веселостью: настоящей, непосредственной, идущей изнутри, - думал Жак, глядя, как молодой англичанин хохочет во все горло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rire à belles dents

См. также в других словарях:

  • Belles belles belles — est une comédie musicale de Dove Attia (2003), avec Aurélie Konaté, Joy Esther et Liza Pastor. Contexte La comédie musicale, mise en scène par Rhéda et produite par Dove Attia, est un hommage à Claude François. Belles belles belles est le titre d …   Wikipédia en Français

  • Belles on Their Toes — (film) Belles on Their Toes Titre original Belles on Their Toes Réalisation Henry Levin Acteurs principaux Myrna Loy Jeanne Crain Debra Paget Jeffrey Hunter Scénario Henry Ephron Phoebe Ephron Musique …   Wikipédia en Français

  • Belles on Their Toes (film) — Belles on Their Toes Titre original Belles on Their Toes Réalisation Henry Levin Acteurs principaux Myrna Loy Jeanne Crain Debra Paget Jeffrey Hunter Scénario Henry Ephron Phoebe Ephron Musique …   Wikipédia en Français

  • Belles-Forets — Belles Forêts Belles Forêts Pays   …   Wikipédia en Français

  • Belles-Forets — Belles Forêts DEC …   Deutsch Wikipedia

  • Belles-Forêts — Belles Forêts …   Deutsch Wikipedia

  • Belles Dames — le ruisseau des Belles Dames (ou ruisseau de l Orne) Caractéristiques Longueur 12,8 km Bassin …   Wikipédia en Français

  • Belles à mourir — Données clés Titre québécois Beautés fatales Titre original Drop Dead Gorgeous Réalisation Michael Patrick Jann Scénario Lona Williams Acteurs principaux Kirstie Alley …   Wikipédia en Français

  • Belles, Belles, Belles — Belles belles belles est une chanson interprétée par Claude François en 1962. C est son premier succès. Il s agit d une adaptation de Girls Girls Girls (Are Made to Love), composée par Phil Everly (en) des Everly Brothers et interprétée… …   Wikipédia en Français

  • Belles De L'Ouest — (Bad Girls) est un film américain réalisé par Jonathan Kaplan, sorti en 1994. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du f …   Wikipédia en Français

  • Belles de l'ouest — (Bad Girls) est un film américain réalisé par Jonathan Kaplan, sorti en 1994. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du f …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»